- Верь, каждый шаг принесет тебе новые приливы сил, когда ты шагаешь не в пустоту, но к Вечности. Не бойся Ее, потому как и все, что здесь ты оставляешь в сердце, когда направляешься Ее путем, лишь иллюзия счастья. Счастлив тот, кто может дышать свободно, когда свобода уже не измеряется рамочками человеческими, ведь само желание ее измерить - уже накладывает определенный уровень рабства. Просто верь, хотя, знаю, что это покажется сложным. Верь, когда трясется даже твой мир, вероятно просто он еще очень узок в тебе. Верь, если тебе сказал неправду самый близкий человек, а родной засунул нож под самое сердце. Люби в ответ, потому что он несчастен, так как его сердце наполнено ненавистью. Прощай, когда кажется сил к прощению осталось столько, сколько хватает сил бороться с отчаяньем во время скорби. Но ты снова побеждаешь, когда прощаешь, когда воскресаешь из праха вместе с новой надеждой. Люби, люби всем сердцем Того, кто испил больше, нежели ты можешь представить страданий, но Он не роптал, но прощал в ответ. Люби, люби так, словно твоя любовь для кого-то - тот самый последний глоток надежды, тогда и в тебе любовь обновится, когда сил любить, казалось бы, - не осталось. Люби, и любовь к тебе тогда придет с новой силой, так что и сердце твое будет познавать ее неиссякающий Источник.
Так сказал мне Он, Он всегда приходит как Ветер, но как тихий и Теплый Ветер, и Он всегда говорит о главном.
Я ему улыбнулся в ответ:
- Я буду стараться так верить, Ты, ведь поможешь мне, я это знаю...
Сокольников Олег,
Украина
Если будем извлекать драгоценное даже из ничтожного - станем, как Его уста... сайт автора:личная страница
Прочитано 7395 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm